Sprecherin: Bertha Sidabutar-Schmidt aus Öhringen
... Am heutigen Tage sind wir, deine Batak-Freunde in Deutschland, zum Fest anlässlich der Herausgabe deines Buches gekommen. Heute feiern wir die Einweihung Deines gut gelungenen Buches zur Kultur der Batak namens SIDIHINI. Für uns Batak besitzt eine Ulos-Weberei eine spezielle, tiefe Bedeutung und einen besonderen, ideellen Wert. Sie ist ein wichtiger Teil unserer überlieferten traditionellen Lebensweise.
Wir möchten dir heute solch ein ein Ulos aus frohem Herzen überreichen. Christine, es ist ein Zeichen für die offizielle Erscheinung Deines Buches. Nimm dieses Tuch mit freudigem Herzen entgegen.
Mögen das Glück, die Strebsamkeit und der Erfolg, weiterhin Deine ständigen Begleiter auf Deinem Weg des literarischen und wissenschaftlichen Schaffens bleiben.
Wir schenken Dir heute eine traditionelle Weberei, genannt ulos, und hängen sie um Deine Schultern. So ist unsre Rede:
Pada hari ini kami kawan kawanmu orang Batak Indonesia, datang ke pesta peresmian buku karanganmu SIDIHONI tentang kebudayyan batak. Engkau tahu, bagi kita orang batak Ulos adalah barang yang berharga yang mempunyai arti yang dalam. Kami kawan kawanmu, sebagai orang batak dengan senang hati ingin menyampaikan Ulos ini kepadamu Christine, tanda peresmian bukumu yang baru terbit. Terimalah Ulos ini dengan Senang hati.
Übersetzung sinngemäß:
Am heutigen Tage sind wir, deine Batak-Freunde in Deutschland, zum Fest anlässlich der Herausgabe deines Buches gekommen. Heute feiern wir die Einweihung Deines gut gelungenen Buches zur Batak-Kultur namens SIDIHINI. Für uns Batak besitzt eine Ulos-Weberei eine spezielle, tiefe Bedeutung und einen besonderen, ideellen Wert. (Die Ulos-Weberei ist ein wichtiger Teil unserer überlieferten traditionellen Kultur und verbindet bei uns alle Aspekte des Lebens miteinander.)
Wir möchten dir heute ein Ulos aus frohem Herzen überreichen. Christine, es ist ein Zeichen für die offizielle Erscheinung Deines Buches. Nimm dieses Tuch mit freudigem Herzen entgegen.
Es beginnt die Zeremonie des Tuch-Umlegens. Die Frau des Konsuls und Bertha Sidabutar-Schmidt halten das Tuch an beiden Enden fest und breiten es hinter Christine Schreiber aus.
Zum Umlegen des Tuches
Wir, deine Batak-Freunde, wollen Dir aus freudigem Herzen ein Ulos überreichen. Es soll ein Zeichen der Würdigung deiner Arbeit sein und unsere Einheit und unseren Zusammenhang bestärken. Es soll die Bekanntmachung Deines Buches, das soeben neu erscheint, unterstützen und für weite Verbreitung sorgen.
[Beim Umlegen werden Bataksche Redeweisen, upama, zitiert, danach tanzen die Sängerinnen mit Christine Schreiber auf der Bühne. Der Chor singt auf der Bühne.]
Wurmlingen, 28.01.2006